<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://media.rss.com/style.xsl"?>
<rss xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:psc="http://podlove.org/simple-chapters" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[The Language Worker em Português]]></title>
    <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues</link>
    <atom:link href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/feed.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com/"/>
    <description><![CDATA[<p>Neste podcast, converso com profissionais da língua que estão dispostos a falar sobre a sua experiência, os seus conhecimentos e as suas estratégias para navegar uma indústria linguística em constante mudança. </p><p>The Language Worker é o resultado da minha profunda gratidão para com o mundo por me permitir continuar a trabalhar em projectos linguísticos, ensinando, orientando e refletindo sobre o fenómeno da língua e o seu significado para a Humanidade. </p><p>É, também, uma oportunidade para aprender e para partilhar os conhecimentos que adquiri ao longo de mais de 20 anos a fazer o que mais gosto - trabalhar em língua.</p>]]></description>
    <generator>RSS.com 2026.401.141116</generator>
    <lastBuildDate>Thu, 02 Apr 2026 11:15:35 GMT</lastBuildDate>
    <language>pt-pt</language>
    <copyright><![CDATA[Rita Prazeres Gonçalves 2025]]></copyright>
    <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/20251211_111259_fafe99217740a59525990d2b398e7052.png"/>
    <podcast:guid>9e3f3ae0-3b4a-554e-a867-47db727ee17e</podcast:guid>
    <image>
      <url>https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/20251211_111259_fafe99217740a59525990d2b398e7052.png</url>
      <title>The Language Worker em Português</title>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues</link>
    </image>
    <podcast:locked>yes</podcast:locked>
    <podcast:license>Rita Prazeres Gonçalves 2025</podcast:license>
    <itunes:author>Rita Prazeres Gonçalves</itunes:author>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>Rita Prazeres Gonçalves</itunes:name>
    </itunes:owner>
    <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
    <itunes:type>episodic</itunes:type>
    <itunes:category text="Business">
      <itunes:category text="Careers"/>
    </itunes:category>
    <podcast:txt purpose="applepodcastsverify">87a0be30-bbc7-11f0-b161-9fea79a08fb6</podcast:txt>
    <podcast:medium>podcast</podcast:medium>
    <item>
      <title><![CDATA[A minha vida dava um filme legendado - a indústria multimédia em Portugal]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[A minha vida dava um filme legendado - a indústria multimédia em Portugal]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>É incrível conhecer o percurso das pessoas que vamos encontrando nas redes sociais. Há muitos anos que sei que a Rosário é da Sintagma, mas nunca tínhamos passado tempo a falar de como as coisas aconteceram. Valeu a pena esperar! </p><p>A Rosário Valadas Vieira, fundadora e diretora da Sintagma, um nome incontornável da legendagem e da tradução audiovisual em Portugal. </p><p>Falamos do percurso da Rosário, de como nasceu a Sintagma, da evolução da indústria multimédia e do impacto das plataformas de streaming no trabalho de legendagem, dobragem e acessibilidade. </p><p>Se trabalhas com línguas, audiovisual, localização ou sonhas em legendar filmes e séries, esta conversa mostra os bastidores reais do mercado português e as competências de que ele precisa hoje.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2383302</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2383302/the-language-worker-em-portugues/2025_12_11_11_30_01_6cd8da8c-5364-42f8-8f5d-9c8186569968.mp3" length="32754761" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">37d5d8a9-f02e-46d2-bdc7-8593d6f5d8dd</guid>
      <itunes:duration>2047</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>12</itunes:episode>
      <podcast:episode>12</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Thu, 11 Dec 2025 11:32:15 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251211_111241_09689cbc356cd842567661aaf81642cc.png"/>
      <podcast:transcript url="https://transcripts.rss.com/350485/2383302/transcript" type="text/vtt"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Copywriting em Português – Como a “Maria escreve” Cria Conteúdos que Geram Resultados]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Copywriting em Português – Como a “Maria escreve” Cria Conteúdos que Geram Resultados]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Neste episódio, converso com a Maria Eduarda, copywriter freelancer e consultora de SEO por detrás do projeto “Maria escreve”, sobre como criar conteúdo em português que é ao mesmo tempo estratégico, criativo e eficaz. </p><p></p><p>Falamos de pesquisa, storytelling, SEO, clientes em diferentes setores e do que é preciso para escrever textos que atraem, envolvem e convertem no digital em Portugal. Se tens uma marca, prestas serviços ou queres trabalhar com escrita e copywriting, este vídeo está cheio de exemplos práticos e dicas para melhorares a tua comunicação online.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2383297</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2383297/the-language-worker-em-portugues/2025_12_11_11_21_58_b0f6be12-5835-4596-b74b-1a12116332d4.mp3" length="38450709" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">2a0848bd-f6fb-4d0f-abf0-a257739cc170</guid>
      <itunes:duration>2403</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>11</itunes:episode>
      <podcast:episode>11</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Thu, 11 Dec 2025 11:23:04 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251211_111235_3eca4b8d967d6a12c9130c80dda4e3f2.png"/>
      <podcast:transcript url="https://transcripts.rss.com/350485/2383297/transcript" type="text/vtt"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Women in Localization Portugal]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Women in Localization Portugal]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>A Women in Localization (W.L.) é a principal organização profissional dedicada às mulheres na indústria da localização, contando com milhares de membros em todo o mundo. </p><p>A missão da W.L. é promover uma comunidade global que inspira igualdade profissional na indústria da localização e apoia as mulheres em todas as fases das suas carreiras. </p><p>Fundada em São Francisco, em 2008, a W.L. expandiu-se rapidamente para incluir mulheres de todo o mundo, incentivando encontros e colaborações em diferentes países. Muitos chapters têm sido criados recentemente, e decidi convidar as minhas colegas voluntárias para falar sobre esta aventura em português. </p><p>Obrigada à Marta Boer, Helena Sanhudo e Dulce Vaz por se juntarem a esta conversa inspiradora.﻿</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2383291</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2383291/the-language-worker-em-portugues/2025_12_11_11_15_52_bbd52d70-d9ed-4028-ba5d-95f93a3bc598.mp3" length="48423215" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">72df197f-4ead-41f2-b6a6-00870dd22bc4</guid>
      <itunes:duration>3026</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>10</itunes:episode>
      <podcast:episode>10</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Thu, 11 Dec 2025 11:16:06 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251211_111225_7a21981c2f02fca4a7874e11a8ad0b51.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Aulas de inglês na escola pública e muito mais]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Aulas de inglês na escola pública e muito mais]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Ana Margarida é professora de inglês há vários anos. </p><p>No entanto, a sua mente inquieta e a vontade galopante de aprender e estar na crista da onda das inovações tecnológicas levaram-na ao mundo da edtech. </p><p>Segundo a própria: “A utilização da tecnologia para conceber experiências de aprendizagem cativantes que respondam às necessidades dos alunos contemporâneos tem-me dado muita satisfação profissional.” </p><p></p><p>Além de professora e formadora, a Ana Margarida é, também, tradutora em várias áreas, nomeadamente no domínio dos audiovisuais.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2325814</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2325814/the-language-worker-em-portugues/2025_11_13_13_22_34_faeffa12-4142-4a91-b5d4-520dc1abf65a.mp3" length="36266036" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">abe74ba7-ef55-4782-be53-077d17e39d11</guid>
      <itunes:duration>2266</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>9</itunes:episode>
      <podcast:episode>9</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Thu, 13 Nov 2025 13:23:10 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251113_011110_3273bf35f55ff1a18bd7b0f7ec73a432.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Do Direito à Tradução – Carreira, Flexibilidade e Especialização]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Do Direito à Tradução – Carreira, Flexibilidade e Especialização]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Descobre o percurso inspirador da Ana Dias, tradutora especializada em tradução jurídica e legal, que trocou o universo da advocacia pela tradução, sem deixar o direito para trás! </p><p>Neste episódio, Ana partilha os desafios e aprendizagens da transição de carreira, a importância do conhecimento interdisciplinar, o papel da criatividade na tradução, e como o networking e a diversificação de projetos são chave para uma carreira sólida. </p><p>Uma conversa prática e motivadora para tradutores, intérpretes, freelancers e todos os interessados nesta carreira.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2315060</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2315060/the-language-worker-em-portugues/2025_11_07_10_23_59_642653b0-155f-49af-bfca-d9f224664174.mp3" length="35038072" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">c6a8ef77-b4ba-4325-a169-94ee28690e12</guid>
      <itunes:duration>2189</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>8</itunes:episode>
      <podcast:episode>8</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Fri, 07 Nov 2025 10:47:21 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251107_101131_7fc414ee6d4141fee59da28c0ccb1fb1.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Tradução Médica, Carreira e Mentoria – Comunicar Ciência com Impacto]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Tradução Médica, Carreira e Mentoria – Comunicar Ciência com Impacto]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Explora o universo da tradução médica com Ana Sofia Correia, especialista em adaptar conteúdos científicos e clínicos para o público português. </p><p>Neste episódio, Ana Sofia partilha o seu percurso, os desafios da comunicação na área da saúde, a importância de mentoria e networking profissional, experiências com medical writing e dicas essenciais para freelancers e tradutores médicos. </p><p>Descobre como gerir uma carreira na tradução científica, criar uma carteira de clientes e encontrar equilíbrio entre vida profissional e pessoal.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2315059</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2315059/the-language-worker-em-portugues/2025_11_07_10_21_23_fb3f57c0-50c5-41e3-9c89-f7ff44ecf484.mp3" length="52589850" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">e9019e94-ece3-417d-a3c2-671b9b001106</guid>
      <itunes:duration>3286</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>7</itunes:episode>
      <podcast:episode>7</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Fri, 07 Nov 2025 10:23:40 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251107_101151_dc02c741ea6df3cb660ea2796bcc3cdd.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Legendagem, Drag Queens e Linguagem Inclusiva – Filmes, Séries e Bastidores da Tradução Audiovisual]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Legendagem, Drag Queens e Linguagem Inclusiva – Filmes, Séries e Bastidores da Tradução Audiovisual]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Descobre como é feita a tradução e legendagem de filmes, séries e reality shows com Drag Queens, incluindo o famoso RuPaul’s Drag Race. </p><p>Marta Gama, tradutora audiovisual, explica os desafios e as técnicas usadas para adaptar humor, expressões culturais e manter o respeito pela linguagem inclusiva, desde pronomes não binários até fórmulas de agradecimento neutras. </p><p>Este episódio revela os bastidores de um trabalho criativo e exige pesquisa, cuidado e muita paixão pelas línguas. Imperdível para profissionais de tradução, fãs de cultura pop e quem quer aprender sobre inclusão na legendagem portuguesa.﻿</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2315057</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2315057/the-language-worker-em-portugues/2025_11_07_10_19_06_b52b909a-6753-4374-8bd7-bba04d914d98.mp3" length="49846784" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">729065e1-3f2a-4863-8bb7-41a114b62514</guid>
      <itunes:duration>3115</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>6</itunes:episode>
      <podcast:episode>6</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Fri, 07 Nov 2025 10:21:00 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251107_101136_c8f80da9ac8296aaa94b3ed5859f20cc.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Como Começar na Tradução Freelance – Histórias Reais de Três Jovens Tradutoras]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Como Começar na Tradução Freelance – Histórias Reais de Três Jovens Tradutoras]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Como é começar do zero na área da tradução freelance em Portugal? </p><p>Neste episódio, as tradutoras Melanie, Carolina e Alice partilham as suas experiências, desafios e conquistas no início da carreira. </p><p>Desde os primeiros estágios até ao momento em que se tornaram freelancers, falamos sobre tarifas, clientes internacionais, gestão de tempo, saúde mental e o papel das redes sociais no crescimento profissional. </p><p>Um episódio inspirador para quem está ou quer entrar no mercado da tradução. Descobre conselhos práticos e histórias reais de quem está a construir o seu futuro na área dos serviços linguísticos.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2315054</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2315054/the-language-worker-em-portugues/2025_11_07_10_15_37_e248ca04-0c83-4be7-bd61-41adec3a9fe6.mp3" length="69173216" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">e6a92c92-22ad-4417-b06f-14ea397816e5</guid>
      <itunes:duration>4323</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>5</itunes:episode>
      <podcast:episode>5</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Fri, 07 Nov 2025 10:15:53 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251107_101154_4edc9273e8e12df59f7a2a462a75248a.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Tradução e Criatividade - Duas faces da mesma paixão]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Tradução e Criatividade - Duas faces da mesma paixão]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Um trabalho de entrega e paixão na encruzilhada da paixão pela escrita e pela estética do mundo que nos rodeia. </p><p>Traduzir é criar? Criar é traduzir? </p><p>Nesta conversa com a Sara Reis, ficamos a conhecer a forma como a tradução criativa e o design se encontram de forma harmoniosa no estúdio que a Sara acabou de criar para encontrar as melhores soluções linguísticas para os seus clientes na área do turismo e do marketing.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2274642</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2274642/the-language-worker-em-portugues/2025_10_16_15_25_25_f31eb169-508a-47f2-8a31-bba49a2877ff.mp3" length="31989061" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">d7d520d7-d171-4ec0-bfbe-01faec134b83</guid>
      <itunes:duration>1999</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>4</itunes:episode>
      <podcast:episode>4</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Thu, 16 Oct 2025 15:25:29 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251016_031003_f9f214072103920e9429c9a3f50b79c0.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Colectivo de Tradutores literários - por um mercado de trabalho mais justo]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Colectivo de Tradutores literários - por um mercado de trabalho mais justo]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Neste episódio ficamos a conhecer melhor a Mónia Filipe e a Dina Antunes, tradutores literários, que se conhecem já há alguns anos e que se juntaram ao recentemente criado Coletivo de Tradutores Literários. </p><p>Este grupo nasce da vontade de vários tradutores que acreditam que a profissão que abraçaram é de importância vital para a cultura e, acima de tudo, para a língua portuguesa, enquanto encontro de culturas e espaço de diversidade. </p><p>Vamos ficar a saber o que defendem e esperam do futuro próximo numa área criativa, nomeadamente através do seu Manifesto. </p><p>Mónia Filipe trabalha como tradutora literária desde 2019, mas a tradução é a sua profissão de 2007, ano em que começou a sua atividade em áreas mais técnicas. </p><p>Dina Antunes trabalha como tradutora desde os anos 90 e tem dedicação exclusiva à tradução literária.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2267133</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2267133/the-language-worker-em-portugues/2025_10_12_16_55_49_4f493ab4-c6e5-44ff-b43b-27db866a3692.mp3" length="41356780" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">80daae8c-df8f-4da8-9af9-41b6005c3c6b</guid>
      <itunes:duration>2584</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>3</itunes:episode>
      <podcast:episode>3</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Sun, 12 Oct 2025 16:57:06 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251012_041018_ce7c2aee9cbd7b7fc34f3895310c44e1.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Terapia Fala: Foco na gaguez - uma especialidade com consequências dramáticas na vida do paciente]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Terapia Fala: Foco na gaguez - uma especialidade com consequências dramáticas na vida do paciente]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>A Mónica é especializada em Perturbações da Fluência, Mestre em Neurociências e Neuropsicologia e tem um Doutoramento em Ciências da Cognição e da Linguagem. </p><p>A Clínica em que trabalha, a Sanintegrativa, fica no Algarve, mas os seus pacientes estão um pouco por todo o mundo. </p><p>Vale a pena ouvir a paixão com que fala da profissão e da sua área de especialidade - a gaguez.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2267127</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2267127/the-language-worker-em-portugues/2025_10_12_16_49_38_c3a2d7d6-1c73-48d4-8a4f-be206ff93a6f.mp3" length="60923121" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">72e4ce88-b288-4c79-9026-3621815c8126</guid>
      <itunes:duration>3807</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>2</itunes:episode>
      <podcast:episode>2</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Sun, 12 Oct 2025 16:56:59 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251012_041057_e3edf52fad71085453db26b4a0f55d4d.png"/>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Aprende Sânscrito: Um projeto a duas vozes]]></title>
      <itunes:title><![CDATA[Aprende Sânscrito: Um projeto a duas vozes]]></itunes:title>
      <description><![CDATA[<p>Aprender Sânscrito com esta dupla improvável </p><p>Descobre este episódio único sobre o mundo do sânscrito, protagonizado por especialistas portuguesas em yoga e canto de mantras. </p><p>Cláudia e Nancy partilham as suas histórias, metodologias e a missão de criar uma comunidade vibrante de aprendizagem. </p><p>Vais ficar a conhecer cursos de alfabetização, aulas de gramática, os benefícios desta língua milenar e recursos para aprofundar temas como Ayurveda, Astrologia Védica, Yoga e muito mais. </p><p>Junta-te à comunidade e potencia o teu desenvolvimento com o sânscrito: formação, leituras e partilha de saberes antigos, tudo numa abordagem prática e acolhedora.</p><p>A Cláudia e a Nânci são professoras de Sânscrito. Conheceram-se no curso de Canto de Mantras e perceberam que podiam juntar os gostos, conhecimentos e paixões em comum para oferecer aulas e cursos de Sânscrito. Fiquem a conhecer a história deste encontro de mentes e os cursos de Sânscrito incríveis que elas organizam.</p>]]></description>
      <link>https://rss.com/podcasts/the-language-worker-em-portugues/2267102</link>
      <enclosure url="https://content.rss.com/episodes/350485/2267102/the-language-worker-em-portugues/2025_10_12_16_30_28_08579edf-bddc-4642-b849-3f48fc7d89f3.mp3" length="39359771" type="audio/mpeg"/>
      <guid isPermaLink="false">ebaad1ec-444b-4d8e-9b76-aa379186a6a7</guid>
      <itunes:duration>2459</itunes:duration>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:season>1</itunes:season>
      <podcast:season>1</podcast:season>
      <itunes:episode>1</itunes:episode>
      <podcast:episode>1</podcast:episode>
      <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
      <pubDate>Sun, 12 Oct 2025 16:30:45 GMT</pubDate>
      <itunes:image href="https://media.rss.com/the-language-worker-em-portugues/ep_cover_20251012_041010_f4f54eb7b8ce46d205171ddd77827251.png"/>
    </item>
  </channel>
</rss>